Traduzioni

Traduzioni

L’elenco non comprende le traduzioni di saggi, articoli, poesie e racconti pubblicati su riviste, quotidiani, cataloghi, siti internet, né gli adattamenti radiofonici, televisivi, o in audiolibro.

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Guai in arrivo, [Diary of a Wimpy Kid: The Third Wheel], Milano: Il Castoro 2014

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Si salvi chi può, [Diary of a Wimpy Kid: Cabin Fever], Milano: Il Castoro 2013

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: La dura verità, [Diary of a Wimpy Kid: The Ugly Truth], Milano: Il Castoro 2012, con P.S. Pischedda

Ruth A. Drayer, Nikolaj e Elena Roerich. Il viaggio spirituale di due grandi artisti e creatori di pace, Città della Pieve: Editrice Nuova Era 2011

Hito Steyerl, “Possono parlare i testimoni?” in The Witness, Torino: GAM 2010

Elsie V. Aidinoff, Il giardino [The Garden], Roma: Fanucci 2010

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Fai-da-te, [Diary of a Wimpy Kid: Do-It-Yourself Book], Milano: Il Castoro 2010

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Ora basta! [Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw], Milano: Il Castoro 2010

Jeff Kinney, Diario di una schiappa: La legge dei più grandi, [Diary of a Wimpy Kid: Rodrick Rules], Milano: Il Castoro 2009

Jeff Kinney, Diario di una schiappa [Diary of a Wimpy Kid], Milano: Il Castoro 2008

Ben Marcus, L’età del fil di ferro e dello spago [The Age of Wire and String], Padova: Alet 2006

Ben Marcus, Il costume di mio padre [The Father Costume], Padova: Alet 2004

Bram Stoker, Dracula, La Biblioteca di Repubblica, Roma: Gruppo Editoriale L’Espresso 2003

Michael Cunningham, Mr Brother, Milano: Bompiani asSaggi 2002

Lawrence Norfolk, La caccia al cinghiale [The Shape of the Boar], Milano: Frassinelli 2002

Alistair MacLeod, Calum il Rosso [No Great Mischief], Milano: Frassinelli 2001

Angela Carter, Nell’Antro dell’Alchimista. Tutti i racconti, [Burning Your Boats] 2 vol., Milano: Rizzoli 1997, 1998

Stevie Smith, “Infelice”, “L’assassino”, “Nei sogni”, “Autunno”, “Il dio fiume”, “Non salutava,affogava” “Ricordo”, “La casa del perdono”, in L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del ‘900, a cura di G. Davico Bonino e P. Mastrocola, Milano: Mondadori 1996

Muriel Rukeyser, “[Poesia pagina bianca pagina bianca poesia]”, “Il potere del suicidio”, “La lenta morte del Drago”, “L’Artista del Sole”, in L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del ‘900, a cura di G. Davico Bonino e P. Mastrocola, Milano: Mondadori 1996

Louisa May Alcott, Un lungo fatale inseguimento d’amore [A Long and Fatal Love Chase], Milano: Rizzoli 1995

Cormac McCarthy, Oltre il confine [The Crossing], con A. Carosso, Torino: Einaudi 1995

Graham Swift, Per sempre [Ever After], con A. Carosso, Torino: Einaudi 1995

Nancy Huston, Canto delle pianure [Plainsong], Milano: Rizzoli 1994

Alistair McAlpine, Il nuovo Machiavelli [The Servant], con S. Basso, Milano: Mondadori 1994

W.J. Corbett, Rifugio Hellzapoppin [Duck Soup Farm], Trieste: Emme Edizioni 1993

Angela Carter, Love, con D. Fargione, Milano: Rizzoli 1993

Tama Janowitz, Pamela e i suoi vestiti [The Male Cross-Dresser Support Group], con G. Montegrandi, Milano: Bompiani 1993

Angela Carter, Figlie sagge [Wise Children], con C. Iuli, Milano: Rizzoli 1992

Germaine Greer, La seconda metà della vita [The Change], con T. Galeasso, Milano: Mondadori 1992

John Gardner, L’orco [Grendel], Torino: Einaudi 1991

Anne Stevenson, La vita di Sylvia Plath [Bitter Fame. The Life of Sylvia Plath], Milano: Serra e Riva 1990

George MacDonald, La principessa leggera [The Light Princess and Other Tales], Torino: Einaudi 1990

Germaine Greer, Viaggio intorno al padre [Daddy, We Hardly Knew You], Milano: Mondadori 1990

Joseph Conrad, Cuore di tenebre [Heart of Darkness], Milano: Mondadori 1990

David Mamet, Lakeboat, Genova: Costa e Nolan 1989

David Mamet, Perversioni sessuali a Chicago [Sexual Perversions in Chicago], Genova: Costa e Nolan 1989

Ambrose Bierce, “La creatura infernale”, in Le vie della fantascienza, Milano: Mondadori 1988

Tama Janowitz, Un cannibale a Manhattan [A Cannibal in Manhattan], Milano: Bompiani 1988

Timothy Mo, Agrodolce [Soursweet], con S. Basso, Milano: Serra e Riva 1988

Rowland Mbvundula, Lacrime sincere [Sincere Tears], Roma: Bulzoni 1988

Lorrie Moore, Anagrammi [Anagrams], Milano: Frassinelli 1988

Sam Shepard, Menzogne della mente [A Lie of the Mind], Genova: Costa e Nolan 1988

Tama Janowitz, Schiavi di New York [Slaves of New York], Milano: Bompiani 1987

Jack London, Radiosa Aurora [Burning Daylight], Milano: Rizzoli 1987

Albert Innaurato, La trasfigurazione di Benno il ciccione [The Transfiguration of Benno Blimpie], Genova: Costa e Nolan 1987

David Rabe, Hurlyburly, Genova: Costa e Nolan 1987

James Thompson, “Preludio della primavera”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986

William Collins, “Ode alla sera”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986

William Cowper, “Il pioppeto” e “Il naufrago”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986

David Mamet, Il bosco [The Wood], Genova: Costa e Nolan 1986

Lynne Alexander, Al sicuro [Safe Houses], Milano: Frassinelli 1986

Sam Shepard, Rock Star [The Tooth of Crime] in Scene Americane, Genova: Costa e Nolan 1985, 2005

Sam Shepard, Vero West [True West], ] in Scene Americane, Genova: Costa e Nolan 1985

Lisa Alther, Altre donne [Other Women], Milano: Bompiani 1985

Bob Woodward, Chi tocca muore [Wired], Milano: Frassinelli 1985, 2006

Maldwyn Jones, Storia degli Stati Uniti d’America [Limits of Liberty. American History 1607-1992] , con Peru, Bombi, Lichtenberger, Silvestri, Milano: Bompiani 1984, 2000/2005

Lord Chesterfield, L’educazione del gentiluomo [Letters to His Son], Milano: Serra e Riva 1984

Ambrose Bierce, “Gli occhi della pantera”, in Racconti d’amore dell’ottocento, Milano: Mondadori 1984

Henry Mackenzie, Il sentimentale [The Man of Feeling], con A. Lorenzetti, Milano: Serra e Riva 1984

Joan Didion, Democracy, Milano: Serra e Riva 1984; Roma: e/o 2014

Judith Thurman, Isak Dinesen, Milano: Feltrinelli 1983

Barbara Lanati ed., Poesia americana oggi, con A. Lavagno, Roma: Newton Compton 1982

Gertrude Stein, Son soldi i soldi? [Selected Essays], Milano: Edizioni delle donne 1981

Traduzioni per il teatro (non pubblicate in volume)

John Turturro et al., Italian Folktales

William Shakespeare e John Fletcher, The Two Noble Kinsmen

Lyle Kessler, Orphans

Lanford Wilson, Burn This

Cristopher Durang, Laughing Wild

Annunci

11 pensieri su “Traduzioni

  1. Non riesco a orientarmi bene in questo blog. Avrei voluto leggere l’articolo ‘Finestra’ perchè conosco Panikkar, ma non riesco ad aprirlo.
    Vorrei poter seguire questo blog.
    Anche io sono traduttrice (non di narrativa) e volevo sapere cosa significa la lista qui sopra. Ho alcuni di quei libri.
    Grazie
    Francesca

    • Cara Francesca,
      la lista qua sopra e’ la lista delle traduzioni che ho fatto. Mi spiace che il blog sia disorientante!
      Quanto all’entry Finestra e’ tutta li’: se vai nella pagina principale (holynow.wordpress.com), sotto la schiuma nel lavello trovi la voce Finestra, ma sono davvero solo 2 righe e un disegno…
      Per seguire il blog so che c’e’ la possibilita’ di “iscriversi” cliccando qualche tastino di wordpress e poi il sito di avverte se ci sono delle entry nuove, ma comunque dato che e’ collegato a Facebook le stesse note (non i commenti) li puoi trovare li’. Abbiamo gia’ l’amicizia su Facebook?

  2. Pingback: Bovindo | La stanza del traduttore

  3. Cercando qualcosa di triste ne ho trovata una bella: il blog della traduttrice del nostro amato Wimpy Kid! Qui in casa adolescenti non ce ne sono, ma ci siamo letti tutti i diari di Greg. Noi abbiamo solo la versione in lingua originale dei “Diary of Wimpy kid”, ma agli amici regaliamo quelle in italiano tradotte da te:) – Graziana

  4. Volevo sapere qualcosa in più di David Henderson, di cui ho letto su Langit…Per quanto riguarda i libri in lingua originale è una scelta inevitabile: per noi traduttori è difficilissimo leggere le traduzioni proprie e degli altri 🙂 Anche se un libro è stato tradotto benissimo, a me viene sempre da chiedermi: “chissà cosa c’era scritto nell’originale…”. E comunque complimenti per la tua traduzione, perché a chiunque ho regalato il libro (il primo, gli altri se li compreranno da soli) è piaciuto moltissimo. – Graziana

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...