Traduzioni
Traduzioni
L’elenco non comprende le traduzioni di saggi, articoli, poesie e racconti pubblicati su riviste, quotidiani, cataloghi, siti internet, né gli adattamenti radiofonici televisivi o in audiolibro.
Jeff Kinney, Diario di una schiappa: La dura verità, [Diary of a Wimpy Kid: The Ugly Truth], Milano: Il Castoro 2012, con P.S. Pischedda
Ruth A. Drayer, Nikolaj e Elena Roerich. Il viaggio spirituale di due grandi artisti e creatori di pace, Città della Pieve: Editrice Nuova Era 2011
Hito Steyerl, “Possono parlare i testimoni?” in The Witness, Torino: GAM 2010
Elsie V. Aidinoff, Il giardino [The Garden], Roma: Fanucci 2010
Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Fai-da-te, [Diary of a Wimpy Kid: Do-It-Yourself Book], Milano: Il Castoro 2010
Jeff Kinney, Diario di una schiappa: Ora basta! [Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw], Milano: Il Castoro 2010
Jeff Kinney, Diario di una schiappa: La legge dei più grandi, [Diary of a Wimpy Kid: Rodrick Rules], Milano: Il Castoro 2009
Jeff Kinney, Diario di una schiappa [Diary of a Wimpy Kid], Milano: Il Castoro 2008
Ben Marcus, L’età del fil di ferro e dello spago [The Age of Wire and String], Padova: Alet 2006
Ben Marcus, Il costume di mio padre [The Father Costume], Padova: Alet 2004
Bram Stoker, Dracula, La Biblioteca di Repubblica, Roma: Gruppo Editoriale L’Espresso 2003
Michael Cunningham, Mr Brother, Milano: Bompiani asSaggi 2002
Lawrence Norfolk, La caccia al cinghiale [The Shape of the Boar], Milano: Frassinelli 2002
Alistair MacLeod, Calum il Rosso [No Great Mischief], Milano: Frassinelli 2001
Angela Carter, Nell’Antro dell’Alchimista. Tutti i racconti, [Burning Your Boats] 2 vol., Milano: Rizzoli 1997, 1998
Stevie Smith, “Infelice”, “L’assassino”, “Nei sogni”, “Autunno”, “Il dio fiume”, “Non salutava,affogava” “Ricordo”, “La casa del perdono”, in L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del ‘900, a cura di G. Davico Bonino e P. Mastrocola, Milano: Mondadori 1996
Muriel Rukeyser, “[Poesia pagina bianca pagina bianca poesia]”, “Il potere del suicidio”, “La lenta morte del Drago”, “L’Artista del Sole”, in L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del ‘900, a cura di G. Davico Bonino e P. Mastrocola, Milano: Mondadori 1996
Louisa May Alcott, Un lungo fatale inseguimento d’amore [A Long and Fatal Love Chase], Milano: Rizzoli 1995
Cormac McCarthy, Oltre il confine [The Crossing], con A. Carosso, Torino: Einaudi 1995
Graham Swift, Per sempre [Ever After], con A. Carosso, Torino: Einaudi 1995
Nancy Huston, Canto delle pianure [Plainsong], Milano: Rizzoli 1994
Alistair McAlpine, Il nuovo Machiavelli [The Servant], con S. Basso, Milano: Mondadori 1994
W.J. Corbett, Rifugio Hellzapoppin [Duck Soup Farm], Trieste: Emme Edizioni 1993
Angela Carter, Love, con D. Fargione, Milano: Rizzoli 1993
Tama Janowitz, Pamela e i suoi vestiti [The Male Cross-Dresser Support Group], con G. Montegrandi, Milano: Bompiani 1993
Angela Carter, Figlie sagge [Wise Children], con C. Juli, Milano: Rizzoli 1992
Germaine Greer, La seconda metà della vita [The Change], con T. Galeasso, Milano: Mondadori 1992
John Gardner, L’orco [Grendel], Torino: Einaudi 1991
Anne Stevenson, La vita di Sylvia Plath [Bitter Fame. The Life of Sylvia Plath], Milano: Serra e Riva 1990
George MacDonald, La principessa leggera [The Light Princess and Other Tales], Torino: Einaudi 1990
Germaine Greer, Viaggio intorno al padre [Daddy, We Hardly Knew You], Milano: Mondadori 1990
Joseph Conrad, Cuore di tenebre [Heart of Darkness], Milano: Mondadori 1990
David Mamet, Lakeboat, Genova: Costa e Nolan 1989
David Mamet, Perversioni sessuali a Chicago [Sexual Perversions in Chicago], Genova: Costa e Nolan 1989
Ambrose Bierce, “La creatura infernale”, in Le vie della fantascienza, Milano: Mondadori 1988
Tama Janowitz, Un cannibale a Manhattan [A Cannibal in Manhattan], Milano: Bompiani 1988
Timothy Mo, Agrodolce [Soursweet], con S. Basso, Milano: Serra e Riva 1988
Rowland Mbvundula, Lacrime sincere [Sincere Tears], Roma: Bulzoni 1988
Lorrie Moore, Anagrammi [Anagrams], Milano: Frassinelli 1988
Sam Shepard, Menzogne della mente [A Lie of the Mind], Genova: Costa e Nolan 1988
Tama Janowitz, Schiavi di New York [Slaves of New York], Milano: Bompiani 1987
Jack London, Radiosa Aurora [Burning Daylight], Milano: Rizzoli 1987
Albert Innaurato, La trasfigurazione di Benno il ciccione [The Transfiguration of Benno Blimpie], Genova: Costa e Nolan 1987
David Rabe, Hurlyburly, Genova: Costa e Nolan 1987
James Thompson, “Preludio della primavera”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986
William Collins, “Ode alla sera”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986
William Cowper, “Il pioppeto” e “Il naufrago”, in Capolavori della poesia romantica, Milano: Mondadori 1986
David Mamet, Il bosco [The Wood], Genova: Costa e Nolan 1986
Lynne Alexander, Al sicuro [Safe Houses], Milano: Frassinelli 1986
Sam Shepard, Rock Star [The Tooth of Crime] in Scene Americane, Genova: Costa e Nolan 1985, 2005
Sam Shepard, Vero West [True West], ] in Scene Americane, Genova: Costa e Nolan 1985
Lisa Alther, Altre donne [Other Women], Milano: Bompiani 1985
Bob Woodward, Chi tocca muore [Wired], Milano: Frassinelli 1985, 2006
Maldwyn Jones, Storia degli Stati Uniti d’America [Limits of Liberty. American History 1607-1992] , con Peru, Bombi, Lichtenberger, Silvestri, Milano: Bompiani 1984, 2000/2005
Lord Chesterfield, L’educazione del gentiluomo [Letters to His Son], Milano: Serra e Riva 1984
Ambrose Bierce, “Gli occhi della pantera”, in Racconti d’amore dell’ottocento, Milano: Mondadori 1984
Henry Mackenzie, Il sentimentale [The Man of Feeling], con A. Lorenzetti, Milano: Serra e Riva 1984
Joan Didion, Democracy, Milano: Serra e Riva 1984
Judith Thurman, Isak Dinesen, Milano: Feltrinelli 1983
Barbara Lanati ed., Poesia americana oggi, con A. Lavagno, Roma: Newton Compton 1982
Gertrude Stein, Son soldi i soldi? [Selected Essays], Milano: Edizioni delle donne 1981
Traduzioni per il teatro (non pubblicate in volume)
John Turturro et al., Italian Folktales
William Shakespeare e John Fletcher, The Two Noble Kinsmen
Lyle Kessler, Orphans
Lanford Wilson, Burn This
Cristopher Durang, Laughing Wild
An impressive list!
7 febbraio 2010 alle 11:37 am
Thank you Alejandro! You also reminded me that it needs updating!
8 febbraio 2010 alle 8:16 am
Non riesco a orientarmi bene in questo blog. Avrei voluto leggere l’articolo ‘Finestra’ perchè conosco Panikkar, ma non riesco ad aprirlo.
Vorrei poter seguire questo blog.
Anche io sono traduttrice (non di narrativa) e volevo sapere cosa significa la lista qui sopra. Ho alcuni di quei libri.
Grazie
Francesca
28 aprile 2011 alle 10:26 am
Cara Francesca,
la lista qua sopra e’ la lista delle traduzioni che ho fatto. Mi spiace che il blog sia disorientante!
Quanto all’entry Finestra e’ tutta li’: se vai nella pagina principale (holynow.wordpress.com), sotto la schiuma nel lavello trovi la voce Finestra, ma sono davvero solo 2 righe e un disegno…
Per seguire il blog so che c’e’ la possibilita’ di “iscriversi” cliccando qualche tastino di wordpress e poi il sito di avverte se ci sono delle entry nuove, ma comunque dato che e’ collegato a Facebook le stesse note (non i commenti) li puoi trovare li’. Abbiamo gia’ l’amicizia su Facebook?
28 aprile 2011 alle 11:45 am
Pingback: Bovindo | La stanza del traduttore
Blog meraviglioso! Mi piace molto leggerti. Un caro saluto. Silvia
14 luglio 2011 alle 12:29 pm
Grazie!!!!
14 luglio 2011 alle 2:26 pm
Cercando qualcosa di triste ne ho trovata una bella: il blog della traduttrice del nostro amato Wimpy Kid! Qui in casa adolescenti non ce ne sono, ma ci siamo letti tutti i diari di Greg. Noi abbiamo solo la versione in lingua originale dei “Diary of Wimpy kid”, ma agli amici regaliamo quelle in italiano tradotte da te:) – Graziana
25 gennaio 2012 alle 1:09 pm
Qualcosa di triste? Come mai? Che bello che leggete l’originale!
25 gennaio 2012 alle 3:57 pm
Volevo sapere qualcosa in più di David Henderson, di cui ho letto su Langit…Per quanto riguarda i libri in lingua originale è una scelta inevitabile: per noi traduttori è difficilissimo leggere le traduzioni proprie e degli altri
Anche se un libro è stato tradotto benissimo, a me viene sempre da chiedermi: “chissà cosa c’era scritto nell’originale…”. E comunque complimenti per la tua traduzione, perché a chiunque ho regalato il libro (il primo, gli altri se li compreranno da soli) è piaciuto moltissimo. – Graziana
25 gennaio 2012 alle 4:09 pm